Так называли темных личностей, следовавших за армией северян во время Гражданской войны и грабивших все, что оставлялось отступающими южанами.
В данном случае речь идет о слове «private».
Фундаментальный труд английского историка Эдуарда Гиббона (1737–1794). Дословное название «История упадка и разрушения Римской империи», написан в 1776–1788 гг.
Привет, папаша. Как поживаешь? (фр.)
Саманта — студентка первого курса университета, до этого два года проучилась в колледже.
Из арсенала военного сленга, по ситуации означает: «понял», «принял ваше последнее сообщение», «все в порядке».
Расстояние, отделяющее «Камалдон-Фарм», где проживает Грегори Макдональд, отгородка Пуласки, штат Теннесси, очень даже похожего на городок, в котором происходят описываемые в романе события.
Кол, гвоздь (устар.).
Грузовик-трейлер для дальних перевозок.
Объединение детских бейсбольных команд.
Contretenps — осложнения, неурядицы (фр).