Тэнди Макджейн вышла из спальни Скайлара.
Вспыхнула лампа под потолком.
На пороге ванной стоял Джон. В брюках цвета хаки и синей рубашке. В руках он держал сложенные джинсы.
— Вроде бы ты хотел, чтобы я провалился.
Сидя на краю кровати, Скайлар посмотрел на кузена.
— У меня лицо такое же уродливое, как у тебя?
— Хуже. — Джон бросил джинсы на кровать Скайлара. — Миссис Джейн их выстирала. Еле оттерла всю грязь.
— Ты собрался?
— Да. — Джон сел на стул у письменного стола.
— Не терпится уехать отсюда, Джан-Тан? — Скайлар прошел в ванну, взял полотенце, обернул вокруг талии. — Дерьмо.
— Мои родители признали, что «Уитфилд-Фарм» вредна для моего здоровья.
Скайлар вернулся в спальню.
— Да, ты же чуть не сломал челюсть. Заработал обратный билет. И говоришь ты как-то странно, но этим ты отличался с самого начала.
— Даже мои родители отметили, что я говорю как-то странно, — Джон с трудом двигал челюстью. — Они мне так и сказали по телефону.
Скайлар вновь присел на кровать.
— Ты все слышал?
— Непредумышленно. Почти все.
— Все, что сказала Тэнди?
— Так это была Тэнди? — Джон улыбнулся. — Я то думал, тут играл квартет гитар, причем невпопад.
Без тени улыбки Скайлар смотрел на Джона.
— Тэнди высказалась. И, насколько я понимаю, на полном серьезе.
— Очень сожалею.
— Тут у меня было все. С чего у меня могло возникнуть желание уехать? Лошадь, собака, хорошая работа на свежем воздухе, друзья, любящие родители, Тэнди…
— Чтобы больше узнать о музыке…
— Может, чтобы научиться лучше писать музыку.
— Как ты вообще узнал о Найтсбриджской музыкальной школе?
Скайлар пожал плечами:
— Миссис Даффи навела справки. Ты бы удивился, узнав, какие знакомства у этой женщины.
— Могу себе представить.
— Музыканты… Я хочу сказать, помимо твоего отца, Джан-Тан.
— Ладно, Скайлар, я сдаюсь.
— Я написал в этот Найтсбридж. Они прислали мне какие-то бланки с вопросами. Я накорябал на них ноты… ты понимаешь, ту музыку, что играю в «Холлере», и отослал им. Я послал им и запись, какую-то мелодию Телеманна. Отец Джон достал нужное оборудование, и мы записали пленку в «Холлере».
Джон улыбнулся:
— Я потрясен! «Холлер», оказывается, местный культурный центр. Даже со своей студией звукозаписи!
— Ты совершенно прав.
— И на основании этих материалов тебя приняли в Найтсбридж?
— Я написал, что не смогу позволить себе учиться у них, потому что на Севере каждый выдох обходится в полтора доллара. Так они предложили мне деньги, если я поступлю к ним.
— Ты получил стипендию в Найтсбридже? — Джон расхохотался. — Ах ты, сукин сын!
— Я об этом никому не говорил, потому что еще не принял решения, — ответил Скайлар. — Наверное, по отношению к родителям я поступил нечестно. Я действительно не подавал документы в те колледжи, в которых они хотели бы меня видеть.
— И что? — спросил Джон. — Теперь ты принял решение, Скайлар?
Скайлар оглядел спальню.
— Теперь, когда решение приняла Тэнди, похоже, что да, — Скайлар вздохнул. — Она так любит меня, что готова заставить меня уехать. Ничего другого мне не остается.
— О боже, никак ты собрался сочинить песню?
— Джан-Тан! Сколько раз я должен просить тебя не упоминать имя Господне всуе?
Джон заговорил после долгой паузы:
— Отлично. Ты будешь в Бостоне. Встретишься с родственниками. Поближе познакомишься с ними.
— Я в этом сомневаюсь. После того как Дуфус побывает у твоих друзей и родственников в Бостоне, я сомневаюсь, что они устроят теплый прием еще одному южанину-деревенщине.
Джон встал:
— Ты думаешь, он уже собрался?
— Собирать ему только новый костюм. От так странно выглядит после того, как его подстригли в парикмахерской. Джан-Тан! — Скайлар занялся мозолью на ладони. — Не удивляйся, если Дуфус испугается самолета, в котором вы полетите в Бостон.
Джон потянулся.
— Я предполагаю, что он может испугаться.
— И не удивляйся, если Бостон ему совсем не понравится и он захочет сразу же вернуться домой.
— Меня уже больше ничего не удивит, Скайлар. Пожив в округе Гриндаунс, я готов ко всему.
— А вот для тех, кто прожил здесь всю жизнь, картина обратная, — пробормотал Скайлар.
— Просто подумал, что я должен всем дать шанс… И моему отцу…
Скайлар встал:
— Знаешь, наверное, сказать мне больше нечего.
— Неужели? — притворно изумился Джан-Тан. Скайлар взял трубу. Потом вспомнил про разбитые губы.
— И сыграть я ничего не смогу. Джон убрал стул под стол.
— Это одна из причин, по которой я ударил тебя.
— Отправляйся домой, — улыбнулся Скайлар. — Домосед.
Мононуклеоз (передается в том числе и воздушно-капельным путем).
Недоумение Джонатана объясняется тем, что «дайвен» («divan» по-английски) — тахта или софа.
Общепринятое приветствие — хай (Hi). Здесь и далее Скайлар сознательно коверкает слова, показывая, что живет он в глубинке, где и говорить-то правильно не умеют.
Университет Вандербилта — престижный частный университет в городе Нашвилле, штат Теннесси, его часто называют «южным Гарвардом».
Университет Дьюка — частный университет в городе Дареме, штат Северная Каролина.
Английский глагол «call» означает и звонить, и звать. В реплике Мэри Скайлар предпочел второе значение.