— Что ж, возможно, ты и прав, Красавчик, — кивнул Пепп. — Почему бы нам не начать с «Уитфилд-Фарм»? Мэри Лу и Скайлар были друзьями и, возможно, провели вместе вчерашний вечер. Да и ехать недалеко. Заглянем туда.
На звонок шерифа Калпеппера и его помощника Хэнсона в холл вышел Дэн Уитфилд. В руке он держал утреннюю газету.
— Привет, Пепп. Что случилось? Заходите. — Он открыл сетчатую дверь.
— У меня плохие новости, Дэн.
— Ты серьезно? — Дэн Уитфилд встретился с Пеппом взглядом.
— Более чем. Скайлар дома?
Дэн Уитфилд попытался расшифровать выражение лица Хэнсона.
— Он вставал рано утром, но сейчас, думаю, опять лег. Вчера мы гуляли допоздна. — Дэн сложил газету. — Господи, Пепп! В чем дело?
Пепп взял Дэна под руку:
— Пройдем в гостиную. Моника встала? Чик, пожалуйста, разбуди Скайлара и приведи его вниз.
— Скайлар в этом замешан? — спросил Дэн. — В том, что случилось?
— Мне просто надо с ним поговорить. Пойдем присядем. Я все тебе расскажу. Но тебе лучше сесть, Дэн.
Дверь в спальню Скайлара распахнулась.
Не открывая глаз, голый, Скайлар перекатился на спину и потянулся.
— Сладко спится… — Он улыбнулся и напряг мышцы, ожидая, что Тэнди прыгнет на него.
Подойдя к кровати, Чик сцепил пальцы, поднял руки над головой и, как дровосек, опустил их на живот Скайлара.
Разом открыв глаза, Скайлар сел. Не понимая, что происходит, в полумраке комнаты, откатился к дальнему краю кровати, оказался на полу, на коленях, уперевшись в доски руками. Шумно вдохнул. Посмотрел через кровать. Поначалу разглядел только форму помощника шерифа, отполз в угол.
Прижимаясь плечами к двум холодным стенам, тяжело дыша, выставив вперед колено, одной рукой потирая живот, Скайлар разглядел человека, стоящего у изножия кровати.
— Чик! Что ты здесь делаешь?
— Одевайся, говнюк! — Чик оглядел комнату. — Где выключатель?
— Чик, ты спятил?
— Ты арестован, говнюк. — Чик вернулся к двери, нашел выключатель. Зачитал Скайлару его права.
— Который час?
— Около трех. Где твои штаны?
— Чик, ради бога, скажи, что происходит?
— Думал, мы тебя не найдем, да? Думал, это сойдет тебе с рук?
— Сойдет что?
Хэнсон нашел брошенные на стул джинсы, в которых Скайлар был в «Холлере», швырнул их все еще сидящему на полу Скайлару.
— Одевайся.
С джинсами в одной руке, прижимая вторую к животу, Скайлар подошел к комоду, достал из одного ящика трусы, из другого носки. Двигался он медленно, пытаясь сообразить, что происходит.
Хэнсон вырвал из его руки трусы и носки, зашвырнул в открытую дверь ванной.
— Хватит и гребаных штанов!
Скайлар взглянул Хэнсону в глаза:
— Чик, пожалуйста, скажи мне, в чем дело? Что случилось?
— Это ты нам расскажешь! — проорал Хэнсон. — Надевай штаны!
Скайлар надел джинсы. Собирался снять с пояса пустой чехол для ножа, когда Хэнсон ударил его по уху. Скайлар повалился на кровать.
Прежде чем Скайлар пришел в себя от удара, Хэнсон перевернул его на живот, уперся коленом в поясницу, заломил руки за спину, защелкнул на запястьях наручники.
— Чик, — говорил Скайлар в простыню. — Какого черта…
Покончив с наручниками, Хэнсон убрал колено с поясницы Скайлара, двинул его кулаком по почке.
— Чик! Сукин ты сын!
— Не смей ругаться на меня, Скайлар! — Он рывком поднял Скайлара на ноги. — Я — слуга чертова закона.
С гудящим ухом и ноющим боком, Скайлар спросил как можно спокойнее:
— Чик, пожалуйста, скажи мне, что происходит.
— Я зачитал тебе права. Шевелись, Скайлар. Вниз! И не вешай нам лапшу на уши. Не выйдет.
— У меня не застегнут ремень. Хэнсон толкнул его в плечо:
— Шевелись.
В гостиной шериф Калпеппер сидел в кресле. Дэн Уитфилд — на стуле, с посеревшим лицом. Он не поднял головы, когда вошел Скайлар. На другом стуле плакала Моника.
Хэнсон с силой толкнул Скайлара вперед.
— Мама… папа?
Слезы с новой силой брызнули из глаз Моники, когда она увидела сына, без рубашки, босиком, с незастегнутым ремнем, в наручниках.
Она встала:
— Знаешь, Пепп…
Пепп оглядел Скайлара с головы до ног, потом посмотрел на Хэнсона.
— Наручники?..
— Я зачитал ему его права, — ответил Хэнсон.
Пепп хмыкнул:
— Я же просил только разбудить его.
— Он меня разбудил. И избил. — Скайлар попытался почесать левое ухо о плечо. — Скажет мне кто-нибудь, что происходит?
Моника вновь упала на стул. Ее пальцы комкали мокрый платок.
— Мэри Лу…
— Что случилось с Мэри Лу? — Сердце Скайлара учащенно забилось. — Где она?
— Она мертва, Скайлар, — ответил Дэн. — Кто-то забил ее до смерти на берегу речки неподалеку от «Холлера».
— Этого достаточно. — Пепп поднялся.
Ни на кого не глядя, Дэн Уитфилд, прижимая руку к животу, вышел из гостиной.
— Ты был в «Холлере» прошлым вечером, Скайлар?
— Да, сэр.
— Когда ты ушел?
— В два часа ночи. Может, чуть позже.
— С Мэри Лу?
— Нет, сэр. Но я ее там видел.
— Ты там был, она там была, но порознь?
— Она пришла с другими парнями.
— С другими парнями?
— Да, сэр.
— Как тебе это понравилось?
— Сэр?
— С кем был ты?
— С Дуфусом… И с моим кузеном.
— Твоим кузеном?
— Джан-Таном.
— Джан-Тан… — Пепп порылся в памяти, вспоминая родственные связи Скайлара. — Кто это?
— Джонатан Уитфилд, — ответила ему Моника. — Сын брата Дэна. Он вчера приехал из Бостона, Пепп.